1 00:00:41,095 --> 00:00:45,924 Х/Ф КОНЧЕНЫЕ МРАЗИ 2 00:01:52,403 --> 00:01:55,780 Глава 1 3 00:01:55,781 --> 00:01:57,699 Однажды... 4 00:01:57,700 --> 00:02:03,038 в оккупированной нацистами Франции 5 00:02:08,628 --> 00:02:11,838 1941 год 6 00:02:36,218 --> 00:02:36,431 Папа! 7 00:02:44,580 --> 00:02:46,873 Зайдите в дом, заприте дверь. 8 00:02:48,834 --> 00:02:52,295 Джули, дай воды умыться. 9 00:02:53,422 --> 00:02:55,006 Зайди в дом к сёстрам. 10 00:03:21,075 --> 00:03:22,242 Вот, папа. 11 00:03:32,503 --> 00:03:33,586 Спасибо дорогая. 12 00:03:34,255 --> 00:03:35,922 А теперь иди в дом к сёстрам. 13 00:03:40,469 --> 00:03:41,177 Не беги. 14 00:03:53,925 --> 00:03:54,990 Это собственность Пьера ЛяПедита? 15 00:04:04,118 --> 00:04:06,244 Это собственность Пьера ЛяПедита? 16 00:04:06,662 --> 00:04:07,787 Я Пьер ЛяПедит. 17 00:04:09,123 --> 00:04:12,250 Рад с вами познакомиться месье ЛяПедит. 18 00:04:12,835 --> 00:04:14,794 Я полковник Ганс Ланда, СС. 19 00:04:15,295 --> 00:04:16,045 Чем могу помочь? 20 00:04:16,880 --> 00:04:19,757 Надеюсь, вы пригласите меня в дом 21 00:04:20,050 --> 00:04:22,301 и там мы всё обсудим. 22 00:04:23,720 --> 00:04:25,263 Конечно, прошу. 23 00:04:34,314 --> 00:04:37,066 Полковник Ланда, моя семья. 24 00:04:47,160 --> 00:04:48,536 Полковник СС Ганс Ланда, 25 00:04:48,870 --> 00:04:49,829 мадмуазель, 26 00:04:50,038 --> 00:04:51,247 к вашим услугам. 27 00:04:52,207 --> 00:04:56,419 Всё что говорят в деревне о вашей семье - чистая правда. 28 00:04:59,631 --> 00:05:02,341 Месье ЛяПедит, одна дочь прекрасней другой. 29 00:05:03,552 --> 00:05:04,302 Мерси. 30 00:05:05,804 --> 00:05:06,679 Прошу, 31 00:05:07,597 --> 00:05:08,264 присаживайтесь. 32 00:05:14,438 --> 00:05:16,230 Сьюзанн, подай полковнику вина. 33 00:05:18,066 --> 00:05:18,774 Нет, нет. 34 00:05:18,984 --> 00:05:21,318 Спасибо. Мерси буку, месье ЛяПедит, не нужно вина. 35 00:05:22,279 --> 00:05:27,116 Поскольку у вас молочная ферма, могу ли я предположить, что у вас есть молоко? 36 00:05:27,534 --> 00:05:28,033 Да. 37 00:05:28,368 --> 00:05:29,785 Тогда бы я выпил молока. 38 00:05:30,120 --> 00:05:30,870 Хорошо. 39 00:05:32,330 --> 00:05:34,039 Джули, закрой, пожалуйста, окно. 40 00:05:54,436 --> 00:05:55,269 Мерси. 41 00:06:11,536 --> 00:06:15,414 Месье, и вашей семье, и вашим коровам 42 00:06:16,708 --> 00:06:18,208 я говорю: браво! 43 00:06:19,294 --> 00:06:20,127 Мерси. 44 00:06:21,630 --> 00:06:24,423 Прошу, присаживайтесь ко мне. 45 00:06:25,300 --> 00:06:26,008 Хорошо. 46 00:06:31,765 --> 00:06:32,848 Месье ЛяПедит, 47 00:06:33,641 --> 00:06:37,895 всё, что нам надо обсудить, лучше обсуждать приватно. 48 00:06:39,189 --> 00:06:41,690 Вы заметили? Я оставил своих людей снаружи. 49 00:06:42,692 --> 00:06:47,613 Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? 50 00:06:49,407 --> 00:06:50,199 Вы правы. 51 00:06:51,409 --> 00:06:53,619 Шарлот, иди с девочками на улицу. 52 00:06:54,537 --> 00:06:56,080 Нам с полковником надо поговорить. 53 00:07:08,092 --> 00:07:09,259 Месье ЛяПедит, 54 00:07:10,970 --> 00:07:15,766 с сожалением вынужден сообщить, что мой запас французского истощён. 55 00:07:16,976 --> 00:07:20,771 Дальнейший разговор только поставит меня в неловкое положение. 56 00:07:20,980 --> 00:07:24,858 Однако как мне кажется, вы неплохо говорите по-английски, не так ли? 57 00:07:26,527 --> 00:07:26,902 Да. 58 00:07:27,278 --> 00:07:31,448 Так уж получилось, я тоже говорю по-английски. Так как это ваш дом, 59 00:07:31,741 --> 00:07:34,159 прошу вашего разрешения перейти на английский 60 00:07:34,369 --> 00:07:36,078 до конца нашего разговора. 61 00:07:37,246 --> 00:07:38,038 Конечно. 62 00:19:22,407 --> 00:19:23,365 Месье ЛяПедит, 63 00:19:25,827 --> 00:19:28,662 благодарю вас за молоко 64 00:19:30,498 --> 00:19:31,540 и гостеприимство. 65 00:19:34,336 --> 00:19:36,295 Думаю, мы закончили с делами. 66 00:19:41,343 --> 00:19:42,551 Дамы, прошу! 67 00:19:45,722 --> 00:19:48,849 Спасибо что уделили время. 68 00:19:51,353 --> 00:19:53,020 Не буду более докучать вашей семье. 69 00:19:54,105 --> 00:19:55,105 Итак, месье, 70 00:19:56,149 --> 00:19:57,066 мадмуазель, 71 00:19:57,734 --> 00:20:00,569 я прощаюсь и говорю 72 00:20:01,071 --> 00:20:01,570 "Адьё". 73 00:21:06,228 --> 00:21:07,054 Ты смотри! 74 00:21:21,692 --> 00:21:24,444 Глава 2 75 00:21:24,445 --> 00:21:28,198 Конченые мрази 76 00:24:15,157 --> 00:24:18,743 Сколько я ещё должен терпеть этих еврейских свиней? 77 00:24:20,287 --> 00:24:22,246 Они убивают моих людей как мух! 78 00:24:23,457 --> 00:24:29,504 Знаете, что они ещё выдумали, обезумев от страха? 79 00:24:29,796 --> 00:24:30,505 Этого… 80 00:24:31,048 --> 00:24:34,175 который бьёт моих парней битой! 81 00:24:34,343 --> 00:24:37,303 Они зовут его "Медвежий еврей"… 82 00:24:37,638 --> 00:24:38,679 якобы он Голем! 83 00:24:39,014 --> 00:24:40,806 Мой фюрер, это просто солдатские сплетни. 84 00:24:42,059 --> 00:24:46,520 На самом деле никто не верит, что Медвежий еврей - Голем. 85 00:24:46,855 --> 00:24:47,730 А почему нет? 86 00:24:48,065 --> 00:24:51,108 Они выходят из любого окружения как призраки. 87 00:24:52,986 --> 00:24:55,738 Как будто могут исчезать и появляться где и когда хотят. 88 00:24:56,949 --> 00:25:00,117 Хотите доказать что они из плоти и крови? 89 00:25:00,369 --> 00:25:02,703 Тогда приведите их ко мне! 90 00:25:04,456 --> 00:25:08,501 Я их голыми повешу за ноги на Эйфелевой башне! 91 00:25:09,294 --> 00:25:12,713 А потом брошу тела в канализацию, 92 00:25:13,006 --> 00:25:16,300 чтобы их сожрали парижские крысы! 93 00:25:21,014 --> 00:25:21,639 Клейст! 94 00:25:22,182 --> 00:25:23,265 Да, мой фюрер! 95 00:25:23,809 --> 00:25:28,854 Даю приказ всем немецким войскам, дислоцированным во Франции 96 00:25:29,856 --> 00:25:36,737 Еврейского дегенерата известного как "Медвежий еврей", никогда больше не называть Медвежьим евреем. 97 00:25:37,155 --> 00:25:37,988 Есть, мой фюрер! 98 00:25:38,406 --> 00:25:40,741 Вы хотите видеть рядового Буца? 99 00:25:40,951 --> 00:25:42,868 Кто такой рядовой Буц? 100 00:25:43,119 --> 00:25:45,579 Солдат, которого вы хотели видеть лично. 101 00:25:45,914 --> 00:25:49,458 Его отряд попал в засаду евреев лейтенанта Рэйна. 102 00:25:49,709 --> 00:25:51,460 Выжил только он. 103 00:25:51,711 --> 00:25:55,005 Да, точно, я хочу его видеть. Спасибо что напомнил. 104 00:25:55,298 --> 00:25:56,090 Пусть войдёт. 105 00:26:07,269 --> 00:26:12,481 После засады в живых остались только я, Людвиг и фельдфебель Рахтманн. 106 00:26:13,984 --> 00:26:17,945 Один человек нас охранял, остальные отрезали волосы. 107 00:28:17,737 --> 00:28:21,728 Хуго Штиглиц 108 00:28:21,819 --> 00:28:23,488 Трусливый предатель Хуго Штиглиц убил 13 немецких офицеров 109 00:35:56,021 --> 00:35:58,314 Как ты выжил в этом аду? 110 00:36:00,025 --> 00:36:01,192 Они меня отпустили. 111 00:36:18,169 --> 00:36:22,422 Никому ничего не рассказывай! Ни единого слова! 112 00:36:23,966 --> 00:36:26,259 Твой отряд попал в засаду, тебе удалось бежать! 113 00:36:26,760 --> 00:36:28,219 И ни слова больше! 114 00:36:29,513 --> 00:36:30,597 Есть, мой фюрер. 115 00:36:33,642 --> 00:36:36,561 Они заклеймили тебя так же как всех остальных? 116 00:36:37,897 --> 00:36:39,022 Да, мой фюрер. 117 00:36:46,614 --> 00:36:49,115 Обниму мать, как никогда не обнимал раньше. 118 00:37:00,002 --> 00:37:02,253 Я не только сниму её, но и сожгу. 119 00:37:57,809 --> 00:37:59,977 Глава 3 120 00:37:59,978 --> 00:38:03,397 Немецкий вечер в Париже 121 00:38:04,587 --> 00:38:06,766 1944 год 122 00:38:07,712 --> 00:38:09,725 Июнь 123 00:38:19,070 --> 00:38:20,523 Белый ад Пиц Палю 124 00:38:20,524 --> 00:38:22,659 В главной роли - Лени Рифеншталь 125 00:38:53,573 --> 00:38:57,159 Шошанна Дрейфус Спустя 4 года после убийства её семьи 126 00:39:03,917 --> 00:39:05,167 А какой фильм будет завтра? 127 00:39:07,921 --> 00:39:09,547 Фестиваль Макса Линдера. 128 00:39:11,466 --> 00:39:13,300 Линдер мне всегда нравился больше чем Чаплин. 129 00:39:14,678 --> 00:39:17,346 Только вот Линдер не снял ничего подобного "Малышу". 130 00:39:18,098 --> 00:39:20,474 Погоня в "Малыше" потрясающая. 131 00:39:27,440 --> 00:39:28,857 Обожаю ваш кинотеатр. 132 00:39:30,277 --> 00:39:31,068 Спасибо. 133 00:39:32,195 --> 00:39:32,945 Вы владелица? 134 00:39:34,864 --> 00:39:35,739 Владею ли я кинотеатром? 135 00:39:36,074 --> 00:39:36,699 Да. 136 00:39:38,089 --> 00:39:38,582 Да. 137 00:39:41,079 --> 00:39:43,789 А как получилось, что такая молодая девушка владеет кинотеатром? 138 00:39:44,332 --> 00:39:45,749 Получила по наследству от тёти. 139 00:39:46,918 --> 00:39:48,877 Спасибо, что провели Немецкий вечер. 140 00:39:50,171 --> 00:39:51,130 У меня не было выбора, 141 00:39:51,923 --> 00:39:52,965 но пожалуйста. 142 00:39:53,842 --> 00:39:55,843 Обожаю горные фильмы Рифеншталь, 143 00:39:56,261 --> 00:39:57,177 особенно Пиц Палю. 144 00:39:58,638 --> 00:40:00,973 Приятно встреть француженку, которая восхищается фильмами Рифеншталь. 145 00:40:01,558 --> 00:40:03,517 "Восхищение", не совсем то слово, котором 146 00:40:03,685 --> 00:40:06,395 я описала бы свои чувства к фроляйн Рифеншталь. 147 00:40:08,606 --> 00:40:10,649 Но вы восхищайтесь режиссёром Пабстом, правда? 148 00:40:12,527 --> 00:40:14,236 Поэтому и написали его имя, 149 00:40:15,238 --> 00:40:16,405 хотя это и ненужно. 150 00:40:24,205 --> 00:40:28,542 Я француженка. В нашей стране уважают режиссёров. 151 00:40:29,377 --> 00:40:30,544 Даже немецких. 152 00:40:30,753 --> 00:40:31,962 Даже немецких, да. 153 00:40:33,298 --> 00:40:35,048 Спасибо за помощь, солдат. Адьё. 154 00:40:37,343 --> 00:40:38,176 Вы же не закончили. 155 00:40:39,470 --> 00:40:40,053 Утром закончу. 156 00:40:40,221 --> 00:40:41,597 А можно узнать ваше имя? 157 00:40:44,309 --> 00:40:45,309 Хотите проверить документы? 158 00:41:00,491 --> 00:41:01,533 Эммануэль Мимьё. 159 00:41:03,036 --> 00:41:04,286 Красивое имя. 160 00:41:05,538 --> 00:41:06,329 Спасибо. 161 00:41:06,664 --> 00:41:07,914 Я могу забрать документы? 162 00:41:12,170 --> 00:41:13,920 Мадмуазель, позвольте представиться: 163 00:41:14,797 --> 00:41:16,173 Фредерик Цоллер. 164 00:41:25,975 --> 00:41:29,895 Приятно было пообщаться с ценителем кино. 165 00:41:31,314 --> 00:41:32,272 Сладких снов, мадмуазель. 166 00:41:33,483 --> 00:41:34,107 Адьё. 167 00:42:15,399 --> 00:42:16,274 Здравствуйте, мадмуазель. 168 00:42:17,401 --> 00:42:18,151 Можно к вам присоединиться? 169 00:42:19,695 --> 00:42:20,695 Послушайте, Фредерик… 170 00:42:22,281 --> 00:42:23,239 О! Вы помните моё имя? 171 00:42:23,866 --> 00:42:24,491 Да. 172 00:42:25,743 --> 00:42:28,495 Послушайте, похоже, вы неплохой парень… 173 00:42:28,704 --> 00:42:29,371 Спасибо. 174 00:42:30,039 --> 00:42:30,747 Пожалуйста. 175 00:42:31,415 --> 00:42:33,041 Тем не менее, я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. 176 00:42:36,545 --> 00:42:38,379 Прошу прощения мадмуазель... 177 00:42:38,964 --> 00:42:40,256 Я не хотел вам досаждать. 178 00:42:41,217 --> 00:42:42,842 Я хотел подружиться. 179 00:42:43,928 --> 00:42:45,011 Я не хочу с вами дружить. 180 00:42:46,597 --> 00:42:47,347 Почему? 181 00:42:49,683 --> 00:42:51,142 Вы же не младенец. Прекрасно понимайте почему. 182 00:42:53,813 --> 00:42:55,355 Не смотрите на форму. 183 00:42:55,815 --> 00:42:56,523 Не могу. 184 00:42:57,525 --> 00:42:59,567 Если так нужна француженка, 185 00:43:00,402 --> 00:43:01,778 сходите в Виши. 186 00:43:03,521 --> 00:43:03,997 Я понимаю. 187 00:43:05,432 --> 00:43:06,392 Ты Фредерик Цоллер? 188 00:43:07,429 --> 00:43:08,373 Да, господин Гауптман. 189 00:43:10,218 --> 00:43:12,552 Такая честь с тобой познакомиться! Такая честь! 190 00:43:12,553 --> 00:43:14,144 Это для меня честь, господин Гауптман. 191 00:43:14,145 --> 00:43:15,839 Вольфганг, молодой человек. Вольфганг. 192 00:43:16,040 --> 00:43:16,698 Вольфганг. 193 00:43:16,899 --> 00:43:20,636 Ты прославил Германию. Мы все тобой гордимся. 194 00:43:33,978 --> 00:43:34,936 Кто вы? 195 00:43:36,105 --> 00:43:37,313 Я думал, для вас я просто солдат в форме. 196 00:43:38,107 --> 00:43:39,649 Вы не просто солдат. 197 00:43:41,193 --> 00:43:42,151 Вы чей-то сын? 198 00:43:43,070 --> 00:43:45,154 Большинство немецких солдат чьи-то сыновья. 199 00:43:49,062 --> 00:43:51,328 О, Боже мой! Ты это он? 200 00:43:53,006 --> 00:43:53,339 Наверно. 201 00:43:53,982 --> 00:43:54,589 Ты это он? 202 00:43:54,984 --> 00:43:59,229 Если он - это Фредерик Цоллер, то это я. 203 00:44:01,525 --> 00:44:03,490 Привет, привет, привет Фредерик Цоллер! 204 00:44:03,897 --> 00:44:06,987 Я Вальтер Фроцер, и для меня знакомство с тобой - большая честь. 205 00:44:06,988 --> 00:44:09,481 Нет, это честь для меня, шарфюрер. 206 00:44:10,248 --> 00:44:13,256 Можешь дать автограф моей девушке? 207 00:44:13,618 --> 00:44:14,257 С огромным удовольствием. 208 00:44:17,354 --> 00:44:20,815 Тебе очень повезло. Отхватила храбреца, героя войны. 209 00:44:21,024 --> 00:44:23,776 Не, не, не. Мадмуазель не моя девушка. 210 00:44:24,945 --> 00:44:27,446 А можете написать "С любовью, Бабетте"? 211 00:44:48,510 --> 00:44:50,052 Значит, вы герой войны. 212 00:44:51,930 --> 00:44:52,847 Чем отличились? 213 00:44:56,935 --> 00:44:59,812 Я засел один на колокольне, за стенами города. 214 00:45:00,689 --> 00:45:03,315 Я и тысяча патронов, в птичьем гнезде, 215 00:45:04,609 --> 00:45:06,527 против трёх сотен вражеских солдат. 216 00:45:08,030 --> 00:45:09,196 А что такое птичье гнездо? 217 00:45:11,950 --> 00:45:15,077 Так снайперы называют колокольню. 218 00:45:15,454 --> 00:45:18,456 Высокое здание, обзор на 360 градусов. 219 00:45:19,416 --> 00:45:21,375 Очень удобная позиция для стрелка. 220 00:45:23,545 --> 00:45:24,795 И сколько человек ты убил? 221 00:45:26,506 --> 00:45:27,548 68... 222 00:45:30,177 --> 00:45:30,926 в первый день. 223 00:45:33,263 --> 00:45:34,513 150... 224 00:45:36,516 --> 00:45:37,474 во второй. 225 00:45:40,270 --> 00:45:41,812 32 в третий. 226 00:45:44,441 --> 00:45:46,275 На четвёртый день они ушли из города. 227 00:45:48,570 --> 00:45:51,947 Естественно, это событие вызвало серьёзный интерес в Германии, 228 00:45:52,240 --> 00:45:53,908 поэтому все меня узнают. 229 00:45:55,243 --> 00:45:57,578 Меня зовут немецким сержантом Йорком. 230 00:45:58,830 --> 00:46:00,497 Может, снимут фильм о ваших подвигах. 231 00:46:03,001 --> 00:46:05,544 Ну, именно так и подумал Йозеф Геббельс. 232 00:46:06,379 --> 00:46:08,922 Сняли фильм, и назвали "Гордость нации". 233 00:46:10,258 --> 00:46:14,637 Они хотели, чтобы я сыграл себя. 234 00:46:16,139 --> 00:46:16,889 И я сыграл. 235 00:46:17,599 --> 00:46:19,975 Йозеф думает, что получится шедевр. 236 00:46:20,643 --> 00:46:22,353 А стану немецким Ван Джонсоном. 237 00:46:23,188 --> 00:46:24,688 "Гордость нации" это про вас? 238 00:46:26,816 --> 00:46:28,901 Фильм с вами в главной роли? 239 00:46:29,277 --> 00:46:29,985 Знаю. 240 00:46:30,445 --> 00:46:31,403 Смешно, да? 241 00:46:32,280 --> 00:46:35,574 Ну, удачи с фильмом, рядовой. Надеюсь, у вас с Йозефом всё получится. 242 00:47:27,251 --> 00:47:28,293 Мадмуазель Мимьё? 243 00:47:31,297 --> 00:47:32,089 Да? 244 00:47:33,627 --> 00:47:34,811 Спроси, это её кинотеатр? 245 00:47:36,594 --> 00:47:37,427 Это ваш кинотеатр? 246 00:47:38,680 --> 00:47:39,096 Да. 247 00:47:41,503 --> 00:47:42,664 Пусть спускается. 248 00:47:43,351 --> 00:47:44,101 Спускайтесь! 249 00:47:47,522 --> 00:47:48,313 Прошу. 250 00:48:05,373 --> 00:48:06,832 Не понимаю. В чём я виновата? 251 00:48:07,041 --> 00:48:07,958 Спрашивает: "Что не так?" 252 00:48:08,334 --> 00:48:10,127 Затаскивай свою жопу в машину. 253 00:48:19,688 --> 00:48:20,384 Давай. 254 00:48:29,313 --> 00:48:35,235 Только потомки рабов позволяют Америке побеждать в спорте. 255 00:48:36,195 --> 00:48:40,573 Американское олимпийское золото на Олимпиаде, можно измерить литрами негрийского пота. 256 00:48:41,659 --> 00:48:44,661 Доктор Йозеф Геббельс. Второй человек в гитлеровском Третьем рейхе 257 00:48:55,381 --> 00:48:56,756 Хорошо, что вы приехали. 258 00:48:57,299 --> 00:48:59,509 Я не знал, примете вы моё приглашение или нет. 259 00:49:00,428 --> 00:49:01,344 Приглашение? 260 00:49:01,554 --> 00:49:02,887 Эта девушка, Фредерик? 261 00:49:03,055 --> 00:49:04,305 Да, это она, доктор Геббельс. 262 00:49:04,765 --> 00:49:06,850 Эммануэль, хочу вас познакомить. 263 00:49:09,895 --> 00:49:14,065 Эммануэль Мимьё, представляю вам министра пропаганды, 264 00:49:14,692 --> 00:49:17,444 лидера всей немецкой киноиндустрии, 265 00:49:17,820 --> 00:49:21,698 и теперь, когда я стал актёром, моего патрона - доктора Йозефа Геббельса. 266 00:49:22,575 --> 00:49:24,033 Ваша слава опережает вас. 267 00:49:31,083 --> 00:49:34,419 А это обычная французская переводчица герра Геббельса - 268 00:49:34,753 --> 00:49:35,962 мадмуазель Франческа Мондино. 269 00:49:36,630 --> 00:49:37,338 Здравствуйте. 270 00:49:42,887 --> 00:49:43,553 Здравствуйте. 271 00:49:46,140 --> 00:49:48,057 С штурмбаннфюрером вы уже знакомы. 272 00:49:48,517 --> 00:49:51,978 Вообще-то я не успел представиться. Штурмбаннфюрер Дитер Хеллстром, Гестапо. 273 00:49:52,396 --> 00:49:53,688 К вашим услугам мадмуазель. 274 00:49:54,899 --> 00:49:55,565 Прошу, 275 00:49:56,984 --> 00:49:57,900 присаживайтесь. 276 00:50:04,450 --> 00:50:07,076 Попробуйте шампанского, мадмуазель. Весьма неплохое. 277 00:50:15,502 --> 00:50:19,422 Должен сказать, фройлен, мне есть, за что на вас злиться. 278 00:50:20,758 --> 00:50:22,133 Я приезжаю во Францию 279 00:50:22,301 --> 00:50:25,553 и хочу пригласить нашу звезду на обед. 280 00:50:26,388 --> 00:50:27,263 И тут узнаю, 281 00:50:28,098 --> 00:50:30,349 что он теперь звезда Парижа 282 00:50:30,726 --> 00:50:35,021 и не может встретиться со мной сразу. 283 00:50:37,524 --> 00:50:42,028 Люди часами, днями сидят в очереди, чтобы встретиться со мной. 284 00:50:43,113 --> 00:50:45,239 А я жду встречи с фюрером 285 00:50:46,366 --> 00:50:48,493 и рядовым Цоллером. 286 00:50:49,787 --> 00:50:54,499 И вот, наконец, мне удалось встретиться с молодым рядовым. 287 00:50:56,710 --> 00:51:00,046 А он всё время говорит о вас и вашем кинотеатре. 288 00:51:00,964 --> 00:51:02,173 Так что фройлен Мимьё, давайте перейдём к делу. 289 00:51:02,382 --> 00:51:03,591 Герр министр доктор Геббельс, 290 00:51:03,800 --> 00:51:05,051 я ей ещё не сказал. 291 00:51:05,636 --> 00:51:08,137 Ну, если она не дурочка, она сама уже обо всём догадалась. 292 00:51:08,430 --> 00:51:09,931 В конце концов, она же управляет кинотеатром. 293 00:51:11,433 --> 00:51:12,183 Франческа, скажи ей. 294 00:51:12,935 --> 00:51:15,561 Эммануэль, рядовой Цоллер в последний час 295 00:51:15,729 --> 00:51:17,980 пытается убедить месье Геббельса 296 00:51:18,148 --> 00:51:20,775 провести премьеру о рядовом Цоллере 297 00:51:21,318 --> 00:51:23,945 в вашем кинотеатре. 298 00:51:25,113 --> 00:51:25,738 Что? 299 00:51:26,323 --> 00:51:27,907 Я хотел сам ей сказать. 300 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 Вот дерьмо! Прощу прощения рядовой. 301 00:51:31,286 --> 00:51:32,495 В чём дело? 302 00:51:33,372 --> 00:51:36,082 Рядовой сам хотел сообщить новость мадмуазель. 303 00:51:36,583 --> 00:51:37,291 Чушь! 304 00:51:38,627 --> 00:51:41,003 Пока я не задам свои вопросы, ему не о чем сообщать. 305 00:51:41,755 --> 00:51:45,132 Запишите: я пока что не соглашался менять место моей премьеры. 306 00:51:45,926 --> 00:51:47,093 Так и запишем. 307 00:51:52,140 --> 00:51:53,933 У вас есть ложи? 308 00:51:55,519 --> 00:51:55,893 Да. 309 00:51:57,312 --> 00:51:57,937 Сколько? 310 00:52:00,190 --> 00:52:00,648 Две. 311 00:52:02,776 --> 00:52:04,443 Хорошо бы побольше. 312 00:52:04,945 --> 00:52:07,321 Сколько мест в зале? 313 00:52:07,906 --> 00:52:08,823 350. 314 00:52:12,744 --> 00:52:15,996 Почти на 400 мест меньше, чем в Ритце. 315 00:52:16,289 --> 00:52:17,665 Но доктор Геббельс, 316 00:52:18,208 --> 00:52:19,250 ничего страшного. 317 00:52:20,168 --> 00:52:22,628 Вы сами сказали, что не хотите радовать двуличных французских буржуа, 318 00:52:22,712 --> 00:52:24,004 которые займут лишние места и будут выпрашивать подачки. 319 00:52:24,673 --> 00:52:27,258 Чем меньше мест, тем эксклюзивнее событие. 320 00:52:28,134 --> 00:52:31,178 Не нужно зазывать гостей - они сами будут драться за каждое место. 321 00:52:32,013 --> 00:52:33,472 Кроме того, идут к чёрту эти французы. 322 00:52:33,932 --> 00:52:37,351 Это немецкий вечер, немецкое мероприятие, немецкий праздник. 323 00:52:38,311 --> 00:52:40,437 Вечер для вас, для меня, 324 00:52:41,022 --> 00:52:42,898 для немецких солдат, для командования, 325 00:52:43,024 --> 00:52:43,983 их близких и друзей. 326 00:52:44,693 --> 00:52:46,318 В зал нужно допускать только тех, 327 00:52:46,528 --> 00:52:48,946 кто будет сопереживать подвигам на экране. 328 00:52:58,373 --> 00:53:00,457 Я смотрю, ты стал очень речист. 329 00:53:01,835 --> 00:53:03,919 Похоже, я создал монстра. 330 00:53:07,132 --> 00:53:09,383 На редкость убедительного монстра. 331 00:53:15,515 --> 00:53:18,267 Когда война закончится, тебя ждёт политика. 332 00:53:26,693 --> 00:53:28,110 Ну, рядовой... 333 00:53:31,573 --> 00:53:33,949 хотя и склонен потворствовать тебе во всём, 334 00:53:34,951 --> 00:53:38,787 перед тем как сказать "да" или "нет" мне нужно посмотреть фильм в кинотеатре этой девушки. 335 00:53:40,832 --> 00:53:46,336 Итак, сегодня вечером кинотеатр надо закрыть для частного просмотра. 336 00:53:50,216 --> 00:53:53,093 Какие у вас есть немецкие фильмы? 337 00:53:53,636 --> 00:53:55,137 А, Ладна! Вот и вы! 338 00:53:58,808 --> 00:54:00,892 Эммануэль, знакомьтесь - полковник СС Ганса Ланда. 339 00:54:01,060 --> 00:54:03,562 Он будет отвечать за безопасность премьеры. 340 00:54:09,319 --> 00:54:10,694 Я очарован, мадмуазель. 341 00:54:20,997 --> 00:54:25,208 А теперь я должна отвести рейхсминистра на следующую встречу. 342 00:54:26,335 --> 00:54:27,794 Надсмотрщица. 343 00:54:28,588 --> 00:54:31,798 Французская надсмотрщица. 344 00:54:34,385 --> 00:54:39,181 Боюсь, как ответственный за безопасность нашего немецкого праздника 345 00:54:39,390 --> 00:54:41,725 я обязан переговорить с мадмуазель Мимьё. 346 00:54:43,186 --> 00:54:43,894 О чём? 347 00:54:46,272 --> 00:54:52,110 Вопрос прозвучал так, будто рядовой ставит под сомнение приказ штандартенфюрера. 348 00:54:52,278 --> 00:54:53,737 Или мне просто показалось? 349 00:54:54,280 --> 00:54:55,864 Даже в мыслях не было, господин штандартенфюрер. 350 00:54:56,157 --> 00:54:57,407 Ваш авторитет непререкаем. 351 00:54:58,868 --> 00:55:00,160 Но ваша репутация опережает вас. 352 00:55:00,578 --> 00:55:02,621 Стоит ли беспокоиться мне или мадмуазель Мимьё? 353 00:55:03,039 --> 00:55:05,040 Ганс, мальчик не имел в виду ничего плохого, 354 00:55:05,708 --> 00:55:07,250 он просто влюблён. 355 00:55:08,044 --> 00:55:10,420 И он прав. Твоя репутация действительно опережает тебя. 356 00:55:10,880 --> 00:55:14,633 Вы оба не волнуйтесь. Как начальник службы безопасности я просто должен 357 00:55:14,800 --> 00:55:17,969 переговорить с владельцем кинотеатра, где мы, возможно, проведём нашу премьеру. 358 00:55:30,107 --> 00:55:31,983 Вы уже пробовали местный штрудель? 359 00:55:34,737 --> 00:55:35,528 Нет. 360 00:55:36,238 --> 00:55:37,197 Весьма неплох. 361 00:55:39,200 --> 00:55:43,745 Итак, как вы познакомились с молодым рядовым? 362 00:55:46,874 --> 00:55:49,834 Да, два штруделя. Один для меня, второй для мадмуазель. 363 00:55:50,920 --> 00:55:55,048 Мне чашечку экспрессо, 364 00:55:55,382 --> 00:55:56,591 а для мадмуазель стакан молока. 365 00:55:59,929 --> 00:56:02,639 Итак, мадмуазель, вы собирались рассказать… 366 00:56:05,601 --> 00:56:09,395 Буквально пару дней назад я ничего не знала о рядовом Цоллере 367 00:56:10,022 --> 00:56:10,897 и его подвигах. 368 00:56:12,191 --> 00:56:12,816 Для меня 369 00:56:14,068 --> 00:56:17,737 рядовой был просто посетителем моего кинотеатра. Мы несколько раз говорили, но… 370 00:56:18,364 --> 00:56:20,949 Мадмуазель, позвольте вас перебить. 371 00:56:21,742 --> 00:56:24,494 Этот разговор простая формальность. 372 00:56:24,703 --> 00:56:27,288 Вам не о чем беспокоиться. 373 00:56:31,168 --> 00:56:34,963 Прошу прощения, я забыл заказать сливки. 374 00:56:43,430 --> 00:56:45,223 Дождитесь сливок. 375 00:56:57,486 --> 00:57:00,988 Итак, Эммануэль… Я могу называть вас Эммануэль? 376 00:57:02,074 --> 00:57:02,490 Да. 377 00:57:06,245 --> 00:57:07,453 Итак, Эммануэль, 378 00:57:08,789 --> 00:57:09,831 объясните, 379 00:57:10,457 --> 00:57:13,918 как так получилось, что столь молодая особа владеет собственным кинотеатром? 380 00:57:26,431 --> 00:57:27,348 После вас. 381 00:57:43,866 --> 00:57:44,574 Вердикт? 382 00:57:46,159 --> 00:57:48,035 Как я сказал: неплохо. 383 00:57:56,128 --> 00:57:59,046 Вы рассказывали, как вам достался кинотеатр. 384 00:58:00,007 --> 00:58:04,135 Кинотеатром владели мои дядя и тётя. 385 00:58:06,054 --> 00:58:07,346 Как их зовут? 386 00:58:07,806 --> 00:58:08,931 Жан-Пьер и Ада Мимьё. 387 00:58:09,933 --> 00:58:11,309 Где они сейчас? 388 00:58:12,144 --> 00:58:14,020 Дядя погиб во время Блицкрига. 389 00:58:14,855 --> 00:58:15,730 Жаль… 390 00:58:17,024 --> 00:58:17,773 Продолжайте. 391 00:58:18,358 --> 00:58:21,694 Тётя Ада умерла от лихорадки прошлой весной. 392 00:58:22,237 --> 00:58:23,029 Печально. 393 00:58:24,531 --> 00:58:27,783 Я заметил, у вас работает негр. Это правда? 394 00:58:29,786 --> 00:58:30,453 Да. 395 00:58:32,706 --> 00:58:33,539 Он француз. 396 00:58:35,250 --> 00:58:36,083 Его зовут Марсель. 397 00:58:38,086 --> 00:58:41,630 Он работал с дядей и тётей с тех пор как они открыли кинотеатр. 398 00:58:42,924 --> 00:58:44,925 Сейчас со мной работает только он. 399 00:58:45,135 --> 00:58:45,968 И чем он занят? 400 00:58:46,470 --> 00:58:47,470 Киномеханик. 401 00:58:48,263 --> 00:58:49,180 Хороший? 402 00:58:49,514 --> 00:58:50,514 Лучший. 403 00:58:52,225 --> 00:58:55,895 В общем да, для них это хорошее занятие. 404 00:59:02,569 --> 00:59:05,029 А вы умейте обращаться с проектором? 405 00:59:05,614 --> 00:59:06,280 Конечно. 406 00:59:10,035 --> 00:59:12,119 Зная рейхсминистра, я вполне уверен, 407 00:59:13,163 --> 00:59:14,830 что он не хотел бы, 408 00:59:15,749 --> 00:59:19,376 чтобы успех или провал его замечательного вечера 409 00:59:21,880 --> 00:59:23,589 зависел от способностей негра. 410 00:59:26,593 --> 00:59:27,843 Так что, 411 00:59:28,595 --> 00:59:31,597 если мы проведём мероприятие в вашем заведении, 412 00:59:32,766 --> 00:59:35,601 не смотря на все таланты вашего негра, 413 00:59:37,062 --> 00:59:38,062 работать с проектором 414 00:59:39,189 --> 00:59:40,606 будете вы. 415 00:59:45,612 --> 00:59:46,779 Согласны? 416 00:59:47,489 --> 00:59:48,197 Да. 417 00:59:50,075 --> 00:59:50,783 Сигарету? 418 00:59:54,287 --> 00:59:55,370 Не французские. 419 00:59:56,206 --> 00:59:57,247 Немецкие. 420 01:00:15,683 --> 01:00:17,476 Хотел спросить вас ещё кое о чём. 421 01:00:29,572 --> 01:00:32,616 Но прямо сейчас, клянусь жизнью, даже вспомнить не могу о чём. 422 01:00:33,493 --> 01:00:35,994 Наверное, мелочь какая-то. 423 01:00:40,124 --> 01:00:41,166 До вечера. 424 01:00:51,761 --> 01:00:54,096 Должен признать, мне нравится скромнее убранство этого кинотеатра. 425 01:00:54,639 --> 01:00:57,891 На лицо уважение к кино, почти как в церкви. 426 01:00:58,643 --> 01:01:01,645 Это, конечно, не значит, что мы не добавим своего декора. 427 01:01:02,063 --> 01:01:06,149 Может, возьмём из Лувра пару греческих статуй и раскидаем их по фойе. 428 01:01:07,610 --> 01:01:10,320 Скажите Эммануэль, вам нравятся "Счастливые дети"? 429 01:01:11,864 --> 01:01:12,906 Мне нравится Лилиан Харви. 430 01:01:14,409 --> 01:01:15,826 Лилиан Харви? 431 01:01:16,285 --> 01:01:18,620 Больше никогда при мне её не упоминайте! 432 01:01:41,978 --> 01:01:42,644 Слушай… 433 01:01:43,229 --> 01:01:45,021 и хули делать будем? 434 01:01:47,316 --> 01:01:49,568 Похоже, у нас будет нацистская премьера. 435 01:01:49,735 --> 01:01:53,280 Я и говорю, хули делать будем? 436 01:01:55,992 --> 01:01:58,785 Ну, об этом надо поговорить. 437 01:02:00,746 --> 01:02:02,872 Ничего не понимаю. О чём речь? 438 01:02:03,624 --> 01:02:07,252 О том, что мы набьём кинотеатр нацистами, а потом сожжём дотла. 439 01:02:07,461 --> 01:02:08,586 Не я об этом говорю. 440 01:02:08,838 --> 01:02:10,046 Ты об этом говоришь. 441 01:02:10,339 --> 01:02:12,215 Нет, мы об этом говорим. Прямо сейчас. 442 01:02:13,467 --> 01:02:16,720 Если мы смогли уберечь кинотеатр от пожара, 443 01:02:17,263 --> 01:02:19,097 мы же можем его сжечь. 444 01:02:21,684 --> 01:02:23,351 Да, Шошанна, можем. 445 01:02:23,519 --> 01:02:26,312 А учитывая коллекцию мадам Мимьё из 350 фильмов на горючей плёнке, 446 01:02:28,274 --> 01:02:29,649 нам даже не понадобится взрывчатка, 447 01:02:30,651 --> 01:02:31,526 да? 448 01:02:32,653 --> 01:02:34,737 В смысле, не понадобится другая взрывчатка? 449 01:03:04,226 --> 01:03:06,603 Я сожгу кинотеатр во время нацистского вечера. 450 01:03:12,610 --> 01:03:13,484 И раз я собираюсь сжечь кинотеатр, 451 01:03:14,111 --> 01:03:14,902 мы оба знаем, 452 01:03:17,156 --> 01:03:19,449 что ты не позволишь мне сделать всё одной. 453 01:03:23,662 --> 01:03:28,166 Потому что ты любишь меня, а я люблю тебя. И ты единственный человек, которому я могу доверять. 454 01:03:31,420 --> 01:03:32,795 Но это ещё не всё. 455 01:03:35,299 --> 01:03:37,258 Оборудование для съёмок, которое лежит на чердаке ещё работает? 456 01:03:37,509 --> 01:03:40,219 Я знаю, что камера работает. А магнитофон? 457 01:03:40,345 --> 01:03:41,637 Ещё как работает. 458 01:03:42,681 --> 01:03:46,392 Я тут записывал гитариста, с которым познакомился в кафе. Великолепный звук. 459 01:03:48,353 --> 01:03:50,521 А зачем нам оборудование для съёмок? 460 01:03:57,070 --> 01:03:58,404 Потому что Марсель, дорогой, 461 01:03:59,239 --> 01:04:00,323 мы снимем фильм. 462 01:04:02,534 --> 01:04:04,118 Специально для нацистов. 463 01:04:05,954 --> 01:04:07,997 Глава 4 464 01:04:07,998 --> 01:04:10,041 Операция "Кино" 465 01:09:25,481 --> 01:09:28,900 Деревня Надин 466 01:10:00,267 --> 01:10:01,740 Надпись на ноже: "Моя честь - это верность" 467 01:12:17,527 --> 01:12:18,652 Итак, я мужчина, 468 01:12:19,487 --> 01:12:21,614 вымышленный литературный персонаж из прошлого. 469 01:12:21,865 --> 01:12:24,700 Я американец и это создаёт противоречие. 470 01:12:25,619 --> 01:12:27,953 Нет никаких противоречий. Совсем. 471 01:12:28,371 --> 01:12:32,917 Национальность автора не имеет ничего общего с национальностью персонажа. 472 01:12:34,085 --> 01:12:35,711 Персонаж это персонаж. 473 01:12:36,421 --> 01:12:38,297 Гамлет не англичанин. Он датчанин. 474 01:12:39,299 --> 01:12:42,009 А так, да, персонаж родился в Америке. 475 01:12:42,177 --> 01:12:42,968 Ну, тогда… 476 01:12:45,430 --> 01:12:46,055 Матильда. 477 01:12:46,598 --> 01:12:47,139 Шнапс? 478 01:12:47,682 --> 01:12:48,223 Шнапс? 479 01:12:48,433 --> 01:12:49,683 Шнапс... Шнапс... Шнапс. 480 01:12:50,060 --> 01:12:51,393 Пять шнапсев. 481 01:12:51,545 --> 01:12:52,272 Сейчас, иду. 482 01:12:54,731 --> 01:12:55,731 Если б у меня была жена, 483 01:12:57,108 --> 01:12:58,233 её звали бы Скво? 484 01:12:58,443 --> 01:12:59,234 Да! 485 01:12:59,527 --> 01:13:00,277 Он догадался! 486 01:13:00,653 --> 01:13:01,612 Ещё три вопроса! 487 01:13:02,197 --> 01:13:03,739 Мой кровный брат Шаттерхэнд? 488 01:13:03,782 --> 01:13:04,615 Да! 489 01:13:04,783 --> 01:13:05,783 Меня придумал Карл Май? 490 01:13:05,909 --> 01:13:06,700 Да! 491 01:13:06,826 --> 01:13:07,534 И кто ты? 492 01:13:08,536 --> 01:13:11,163 Я Виннету, вождь апачей! 493 01:13:11,539 --> 01:13:12,539 Да! 494 01:13:13,500 --> 01:13:14,792 Молодец! 495 01:13:14,959 --> 01:13:16,418 Пьём до дна! 496 01:13:16,753 --> 01:13:17,419 Ваше здоровье! 497 01:13:26,763 --> 01:13:27,387 Смирно! 498 01:13:34,979 --> 01:13:36,230 Здравствуйте, дорогие мои. 499 01:13:36,856 --> 01:13:37,940 Присаживайтесь. 500 01:13:38,983 --> 01:13:42,527 Через минуту я присоединюсь к вам. Только попрощаюсь с моими пятерыми новыми друзьями. 501 01:13:43,529 --> 01:13:45,822 Не торопитесь, фрау фон Хаммерсмарк. Как вам будет угодно. 502 01:13:46,199 --> 01:13:47,908 Не волнуйтесь, мы вас тут подождём. 503 01:13:55,458 --> 01:13:58,627 Эрик, мон шери. Пришли мои друзья, которых я дожидалась. 504 01:13:58,795 --> 01:14:00,462 Будь добр, угости их, чем они пожелают. 505 01:14:01,005 --> 01:14:03,423 Фрау фон Хаммерсмарк, ваше желание для меня закон. 506 01:14:04,967 --> 01:14:05,509 Господа, 507 01:14:06,386 --> 01:14:08,011 фроляйн угощает. 508 01:14:09,055 --> 01:14:09,680 Что будете пить? 509 01:14:09,847 --> 01:14:10,472 Виски. 510 01:14:10,932 --> 01:14:11,723 Два виски. 511 01:14:12,392 --> 01:14:12,974 Три виски. 512 01:14:13,351 --> 01:14:14,393 Три виска. Очень хорошо. 513 01:14:16,396 --> 01:14:18,397 Желаю чудесно провести вечер. 514 01:14:18,523 --> 01:14:20,440 - Вам также. - Спасибо. 515 01:14:20,691 --> 01:14:22,317 Ваша карта! 516 01:14:22,693 --> 01:14:23,819 Да, ты прав. 517 01:14:25,029 --> 01:14:25,862 Посмотрим. 518 01:14:27,532 --> 01:14:30,158 Чингисхан? Да я бы никогда не догадалась. 519 01:14:30,326 --> 01:14:31,451 Догадались бы! 520 01:14:31,661 --> 01:14:32,828 Привет, любовь моя. 521 01:14:35,164 --> 01:14:36,206 Как ты? 522 01:14:39,043 --> 01:14:40,418 Так рада тебя видеть. 523 01:14:49,929 --> 01:14:53,014 Я думал, французов здесь должно быть больше чем немцев. 524 01:14:54,225 --> 01:14:56,142 Да, обычно так и есть. 525 01:14:56,394 --> 01:14:59,604 Жена вон того обер-фельдфебеля только что родила. 526 01:15:00,398 --> 01:15:05,569 Командир дал ему и его друзьям увольнительную, чтобы они могли отпраздновать. 527 01:15:07,488 --> 01:15:08,446 Нам надо уйти. 528 01:15:09,156 --> 01:15:09,864 Нет. 529 01:15:10,825 --> 01:15:11,741 Надо остаться. 530 01:15:12,201 --> 01:15:13,493 Хотя бы немного выпить. 531 01:15:14,328 --> 01:15:15,829 Я ждала вас в баре. 532 01:15:15,997 --> 01:15:19,082 Будет странно, если мы уйдём, ничего не выпив. 533 01:15:19,417 --> 01:15:22,335 Она права. Сохраняйте спокойствие и пейте виски. 534 01:15:25,511 --> 01:15:26,892 Эрик, мерси буку. 535 01:15:27,093 --> 01:15:28,107 На здоровье. 536 01:15:28,801 --> 01:15:29,342 Матильда, 537 01:15:29,468 --> 01:15:31,761 давай сыграй с нами! Займи место фрау фон Хаммерсмарк. 538 01:15:33,261 --> 01:15:35,841 Нет, нет, нет. Я не могу играть - я не говорю по-немецки. 539 01:15:35,842 --> 01:15:37,997 Отличная идея! 540 01:15:39,428 --> 01:15:41,109 Будешь подальше от офицеров. 541 01:15:41,144 --> 01:15:42,731 Она с удовольствием сыграет. 542 01:15:44,984 --> 01:15:47,318 Я буду переводить... и защищать. 543 01:15:47,653 --> 01:15:48,737 Не бойся, малышка. 544 01:15:48,904 --> 01:15:53,199 Если эти волки позволят себе лишнее, я им всыплю. 545 01:15:53,451 --> 01:15:54,033 Вот смотри. 546 01:15:56,954 --> 01:15:57,454 Порви ему нос! 547 01:16:05,629 --> 01:16:06,379 Хватит! 548 01:16:06,672 --> 01:16:09,048 Шнапс, шнапс. Поднимем бокалы. 549 01:16:09,925 --> 01:16:11,050 Прежде чем продолжить игру, 550 01:16:11,594 --> 01:16:12,010 выпьем. 551 01:16:13,679 --> 01:16:15,763 Выпьем за нашего друга Вильгельма. 552 01:16:17,600 --> 01:16:18,808 И за его малыша-сына 553 01:16:19,685 --> 01:16:20,685 Максимилияна. 554 01:16:21,687 --> 01:16:23,146 За Макса! - За Макса! 555 01:16:23,644 --> 01:16:24,192 Давай! 556 01:16:24,227 --> 01:16:25,356 Есть новость, новые сведения. 557 01:16:26,066 --> 01:16:27,650 Кинотеатр сменили. 558 01:16:28,110 --> 01:16:28,526 Почему? 559 01:16:28,986 --> 01:16:31,154 Никто не знает, но это не проблема. 560 01:16:31,822 --> 01:16:34,699 Новый кинотеатр значительно меньше, чем Ритц. 561 01:16:35,451 --> 01:16:39,037 Так что взрывчатки, которую вы запасли для Ритца, с лихвой хватит на новом месте. 562 01:16:42,791 --> 01:16:44,042 А вот следующая новость просто 563 01:16:44,585 --> 01:16:45,501 потрясающая. 564 01:16:45,878 --> 01:16:47,253 Постарайтесь не показывать виду. 565 01:16:49,631 --> 01:16:50,298 Фюрер… 566 01:16:53,385 --> 01:16:54,635 Фрау фон Хаммерсмарк, я тут подумал 567 01:16:55,471 --> 01:16:58,264 не могли бы вы подарить автограф моему сыну на день рождения? 568 01:17:00,225 --> 01:17:02,435 Конечно. С удовольствием, Вильгельм. 569 01:17:03,520 --> 01:17:06,981 Этот симпатичный обер-фельдфебель сегодня стал отцом. 570 01:17:07,357 --> 01:17:08,191 О! Поздравляю! 571 01:17:10,110 --> 01:17:10,818 Спасибо. 572 01:17:11,111 --> 01:17:12,779 Ты уже придумал имя? 573 01:17:13,614 --> 01:17:18,659 Так точно, фройлен. Его зовут Максимилиян. 574 01:17:19,036 --> 01:17:20,578 Максимилиян - чудесное имя. 575 01:17:22,873 --> 01:17:24,373 Спасибо, оберштурмфюрер. 576 01:17:26,752 --> 01:17:29,587 Всего наилучше маленькому Максимилияну. 577 01:17:29,739 --> 01:17:34,040 Спасибо. Спасибо, фройлян. 578 01:17:36,345 --> 01:17:39,722 Макс пока что не знает кто вы, 579 01:17:41,016 --> 01:17:43,142 но он узнает. Я покажу ему все ваши фильмы. 580 01:17:43,894 --> 01:17:44,477 Прекрасно. 581 01:17:44,728 --> 01:17:46,729 Он вырастет на ваших фильмах. 582 01:17:49,483 --> 01:17:51,317 А эта салфетка будет висеть на стене. 583 01:17:51,860 --> 01:17:57,365 Предлагаю тост за величайшую актрису Германии. 584 01:17:57,616 --> 01:18:02,036 Не Дитрих! Не Рифеншталь! Только фон Хаммерсмарк! 585 01:18:03,497 --> 01:18:04,664 Ваше здоровье! Выпьем! Выпьем! 586 01:18:05,374 --> 01:18:05,998 Ваше здоровье! 587 01:18:11,672 --> 01:18:12,797 Повторяю ещё раз… 588 01:18:15,717 --> 01:18:19,428 Фрау Хаммерсмарк, а зачем вы приехали во Францию? 589 01:18:20,972 --> 01:18:22,723 Не ваше дело! 590 01:18:23,809 --> 01:18:24,809 Обер-фельдфебель. 591 01:18:27,270 --> 01:18:33,442 Возможно, вы ещё не утомили фроляйн своим пьяным беспутством, 592 01:18:34,194 --> 01:18:35,528 но меня уже начали раздражать. 593 01:18:37,614 --> 01:18:41,325 Напоминаю обер-фельдфебель: вы - солдат. 594 01:18:41,535 --> 01:18:43,285 А это офицерский стол! 595 01:18:45,789 --> 01:18:49,250 Советую прекратить беспокоить фройлян 596 01:18:49,918 --> 01:18:51,752 и вернуться к своим друзьям. 597 01:18:57,509 --> 01:19:02,388 Извините, гауптштурмфюрер, но у вас очень необычный акцент. 598 01:19:05,558 --> 01:19:06,600 Откуда вы родом? 599 01:19:09,688 --> 01:19:12,815 Ты либо нажрался в хлам, либо рехнулся, 600 01:19:13,233 --> 01:19:15,442 раз лезешь к старшему по званию с такими вопросами. 601 01:19:15,944 --> 01:19:17,111 Обер-фельдфебель. 602 01:19:18,530 --> 01:19:20,197 Ты и ты - отвечайте за него! 603 01:19:20,365 --> 01:19:21,573 Забирайте вашего друга 604 01:19:21,741 --> 01:19:25,828 или он отпразднует первый день рождения Макса в тюрьме, за пьяный дебош. 605 01:19:26,037 --> 01:19:27,830 Разрешите полюбопытствовать? 606 01:19:59,612 --> 01:20:01,405 Как и наш счастливый отец, 607 01:20:02,615 --> 01:20:04,992 я неплохо разбираюсь в акцентах. 608 01:20:08,705 --> 01:20:09,538 И также как ему, 609 01:20:10,790 --> 01:20:12,291 мне ваш акцент кажется странным. 610 01:20:14,586 --> 01:20:15,836 Откуда вы родом, гауптштурмфюрер? 611 01:20:16,337 --> 01:20:17,421 Штурмбаннфюрер, сейчас… 612 01:20:17,547 --> 01:20:19,756 Я не с вами разговариваю, оберштурмфюрер Мюнхен. 613 01:20:21,092 --> 01:20:23,677 И не с вами, оберштурмфюрер Франкфурт. 614 01:20:25,555 --> 01:20:30,267 Я говорю с гауптштурмфюрером Не-знаю-откуда. 615 01:20:34,731 --> 01:20:39,151 Я родился в деревне под Пиц Палю. 616 01:20:40,028 --> 01:20:40,610 Где гора? 617 01:20:40,778 --> 01:20:41,403 Да. 618 01:20:42,322 --> 01:20:43,905 В нашей деревне все так говорят. 619 01:20:45,533 --> 01:20:47,784 Вы видели фильм Рифеншталь? 620 01:20:48,786 --> 01:20:49,161 Да. 621 01:20:49,287 --> 01:20:50,704 Тогда вы видели меня. 622 01:20:52,290 --> 01:20:55,375 Помните сцену с факелами? 623 01:20:57,128 --> 01:20:57,753 Да. 624 01:20:59,255 --> 01:21:04,926 В этой сцене снялся я, мой отец, сестра и два моих брата. 625 01:21:06,429 --> 01:21:08,221 Мой брат настолько хорош собой, 626 01:21:08,681 --> 01:21:12,267 что режиссёр Пабст снял его крупным планом. 627 01:21:13,102 --> 01:21:16,563 Герр майор, если моё слово что-то значит, 628 01:21:17,231 --> 01:21:21,067 я могу подтвердить всё, что только что сказал молодой капитан. 629 01:21:22,570 --> 01:21:25,071 Он правда родом из Пиц Палю. 630 01:21:25,698 --> 01:21:30,285 Он снимался в фильме и его брат гораздо красивее, чем он. 631 01:21:40,671 --> 01:21:42,297 Иди к своим друзьям. 632 01:21:46,510 --> 01:21:47,469 Позвольте, я присяду к вам? 633 01:21:47,637 --> 01:21:48,595 Конечно. 634 01:21:49,847 --> 01:21:50,513 Замечательно! 635 01:21:58,189 --> 01:22:01,816 Значит, вот откуда у вас этот странный акцент. 636 01:22:03,235 --> 01:22:03,985 Экстраординарно. 637 01:22:04,987 --> 01:22:05,737 А что вы здесь делаете? 638 01:22:06,447 --> 01:22:09,449 Кроме того что выпиваю с прекрасной фройлян? 639 01:22:10,451 --> 01:22:13,036 Ну, это удовольствие не требует объяснений. 640 01:22:14,246 --> 01:22:15,538 Я имел в виду в стране. 641 01:22:17,041 --> 01:22:19,918 Очевидно, вы не служите во Франции, иначе я бы вас знал. 642 01:22:20,669 --> 01:22:22,462 Вы знаете всех немцев, которые служат во Франции? 643 01:22:23,255 --> 01:22:24,089 Всех кого стоит знать. 644 01:22:30,596 --> 01:22:32,430 Ну, вот тут проблема. 645 01:22:33,140 --> 01:22:34,682 Мы никогда не претендовали на славу. 646 01:22:35,893 --> 01:22:37,644 Шутки в сторону. Что вы делаете во Франции? 647 01:22:39,271 --> 01:22:42,315 Сопровождаем фроляйн на премьеру фильма министра Геббельса. 648 01:22:44,860 --> 01:22:47,111 Значит, вы сопровождаете фроляйн Хаммерсмарк? 649 01:22:48,239 --> 01:22:51,115 Кто-то же должен носить её зажигалку. 650 01:22:56,956 --> 01:23:00,291 Мы с гауптманом пара, и все трое мои гости. 651 01:23:01,168 --> 01:23:02,669 Мы старые друзья, 652 01:23:03,337 --> 01:23:04,712 знаем друг друга очень давно. 653 01:23:06,173 --> 01:23:10,426 Даже дольше чем стоит признавать актрисе. 654 01:23:13,889 --> 01:23:14,847 Ну, в таком случае, 655 01:23:15,099 --> 01:23:18,476 позвольте поднять тост за троих самых счастливых людей в этой комнате. 656 01:23:19,478 --> 01:23:20,520 За это я выпью. 657 01:23:24,108 --> 01:23:25,775 Королева Кристина. 658 01:23:30,072 --> 01:23:31,989 Мата Хари. 659 01:23:36,745 --> 01:23:37,412 Должен признать, 660 01:23:38,205 --> 01:23:40,498 игра, в которую они играют, весьма забавна. 661 01:23:40,999 --> 01:23:43,543 Я не участвовал, потому что вы правы, гауптштурмфюрер. 662 01:23:44,169 --> 01:23:46,379 Офицер не должен панибратствовать с солдатами. 663 01:23:48,298 --> 01:23:48,589 Но, 664 01:23:49,758 --> 01:23:51,217 так как все мы офицеры, 665 01:23:52,803 --> 01:23:54,512 с нами замечательная подруга офицеров, 666 01:23:55,013 --> 01:23:55,888 может, тоже сыграем? 667 01:23:56,598 --> 01:23:58,766 Да, отлично, одну игру. 668 01:23:58,892 --> 01:23:59,725 Чудесно. 669 01:24:02,437 --> 01:24:03,146 Солдаты! 670 01:24:04,106 --> 01:24:04,981 Карты сюда. 671 01:24:07,484 --> 01:24:08,109 Спасибо. 672 01:24:10,612 --> 01:24:11,737 Итак, господа. 673 01:24:13,031 --> 01:24:14,907 На карте надо написать имя 674 01:24:15,242 --> 01:24:17,785 известного человека, 675 01:24:18,161 --> 01:24:20,079 настоящего или выдуманного - неважно. 676 01:24:20,706 --> 01:24:22,957 К примеру, можно написать Конфуций или доктор Фу Манчу. 677 01:24:23,166 --> 01:24:24,375 Эрик! Ещё ручек. 678 01:24:25,002 --> 01:24:26,627 И это должны быть знаменитые люди, а не чья-то тётя Фрида. 679 01:24:27,296 --> 01:24:29,630 Когда напишете, положите карту на стол рубашкой вверх 680 01:24:30,132 --> 01:24:32,091 и передвиньте к человеку справа от вас. 681 01:24:32,718 --> 01:24:33,134 Спасибо. 682 01:24:33,343 --> 01:24:35,469 Человек слева передвинет карту к вам. 683 01:24:35,887 --> 01:24:37,888 Не глядя на карту 684 01:24:38,056 --> 01:24:39,348 облизывайте рубашку, 685 01:24:40,162 --> 01:24:40,654 так, 686 01:24:41,601 --> 01:24:43,185 и приклеивайте на лоб. 687 01:24:57,492 --> 01:24:58,159 Пишите, пишите. 688 01:24:58,702 --> 01:24:59,535 Пишите. 689 01:25:21,016 --> 01:25:22,683 Так, хорошо, я начну, чтобы показать. 690 01:25:25,687 --> 01:25:26,270 Я немец? 691 01:25:27,022 --> 01:25:27,813 - Нет. - Нет. 692 01:25:28,565 --> 01:25:29,440 Я американец? 693 01:25:29,816 --> 01:25:30,399 - Нет. - Нет. 694 01:25:30,775 --> 01:25:32,151 Ну, погодите, он же едет… 695 01:25:32,903 --> 01:25:35,946 Очевидно, родился он не в Америке. 696 01:25:36,114 --> 01:25:39,033 Однако я постели Америку, да? 697 01:25:39,200 --> 01:25:39,825 Да. 698 01:25:42,579 --> 01:25:43,662 Визит был удачным? 699 01:25:44,456 --> 01:25:45,372 Не для вас. 700 01:25:48,043 --> 01:25:51,670 Мою родину можно назвать экзотической? 701 01:25:51,838 --> 01:25:52,796 - Да. - Да. 702 01:25:56,051 --> 01:26:00,971 То может означать и джунгли, и Восток. 703 01:26:02,724 --> 01:26:05,142 Последую инстинкту… последую инстинкту и спрошу: я из джунглей? 704 01:26:05,727 --> 01:26:06,393 - Да. - Да. 705 01:26:06,895 --> 01:26:10,189 Теперь господа можно узнать, персонаж реален или вымышлен. 706 01:26:10,732 --> 01:26:13,233 Однако я считаю, что это будет слишком просто, поэтому спрашивать не буду. 707 01:26:13,818 --> 01:26:14,318 Так, 708 01:26:14,944 --> 01:26:17,321 моя родина джунгли, 709 01:26:18,364 --> 01:26:19,573 я посетил Америку, 710 01:26:20,742 --> 01:26:22,284 визит для меня был неудачным, 711 01:26:23,161 --> 01:26:26,747 видимо выгодным для кого-то другого. 712 01:26:31,920 --> 01:26:33,003 Из джунглей… 713 01:26:34,714 --> 01:26:36,590 в Америку… 714 01:26:39,761 --> 01:26:40,552 я попал на корабле? 715 01:26:40,845 --> 01:26:41,345 - Да. - Да. 716 01:26:43,723 --> 01:26:45,224 Я поехал против своей воли? 717 01:26:45,350 --> 01:26:46,266 - Да. - Да. 718 01:26:50,563 --> 01:26:52,189 На корабле я бы в цепях? 719 01:26:52,732 --> 01:26:53,023 Да. 720 01:26:53,858 --> 01:26:56,318 Когда я приехал в Америку, меня выставляли в цепях на всеобщее обозрение? 721 01:26:56,527 --> 01:26:56,902 - Да. - Да. 722 01:26:57,028 --> 01:26:58,820 Я из истории про черномазого в Америке? 723 01:26:58,947 --> 01:26:59,363 Нет. 724 01:27:00,740 --> 01:27:02,032 Тогда я Кинг-Конг. 725 01:27:04,702 --> 01:27:05,661 Браво! 726 01:27:05,912 --> 01:27:07,371 Впечатляет. 727 01:27:08,498 --> 01:27:11,541 Раз я угадал, все должны выпить до дна. 728 01:27:12,335 --> 01:27:13,085 Ваше здоровье! 729 01:27:18,967 --> 01:27:19,800 Итак, кто следующий? 730 01:27:20,927 --> 01:27:21,885 Штурмбаннфюрер, 731 01:27:23,554 --> 01:27:29,226 не хочу показаться грубым, но мы четверо добрые друзья. 732 01:27:30,353 --> 01:27:32,104 И давно не виделись. 733 01:27:34,607 --> 01:27:35,816 Так что штурмбаннфюрер, 734 01:27:36,442 --> 01:27:37,442 боюсь, 735 01:27:38,694 --> 01:27:39,653 вы нам мешаете. 736 01:27:41,906 --> 01:27:43,907 Позвольте с вами не согласиться. 737 01:27:45,618 --> 01:27:50,705 Если только фройляйн не сочтёт моё присутствие назойливым. 738 01:27:51,791 --> 01:27:53,125 Я вам не мешаю. 739 01:27:58,631 --> 01:28:00,340 Что скажете фройляйн фон Хаммерсмарк? Я вам мешаю? 740 01:28:00,341 --> 01:28:01,190 Нет. 741 01:28:01,717 --> 01:28:02,676 И я так не думаю. 742 01:28:04,595 --> 01:28:08,181 Просто гауптштурмфюрер устойчив к моим чарам. 743 01:28:23,197 --> 01:28:24,573 Шучу. 744 01:28:25,574 --> 01:28:29,160 Просто шучу. Конечно, я вам мешаю, конечно. 745 01:28:29,412 --> 01:28:33,540 Позвольте наполнить ваши бокалы господа, после чего я распрощаюсь с вами. 746 01:28:34,292 --> 01:28:37,127 У Эрика есть бутылочка виски 33-летней выдержки 747 01:28:37,336 --> 01:28:38,253 С Шотландских гор. 748 01:28:39,463 --> 01:28:40,505 Что скажете господа? 749 01:28:41,090 --> 01:28:43,341 Вы очень любезны, майор. 750 01:28:43,426 --> 01:28:46,219 Эрик! 33-летнего и новые стаканы! 751 01:28:46,887 --> 01:28:49,848 Не стоит смешивать 33-летнее с вашим пойлом. 752 01:28:49,974 --> 01:28:50,974 Сколько стаканов? 753 01:28:51,308 --> 01:28:51,599 Пять. 754 01:28:51,767 --> 01:28:52,308 Я пас. 755 01:28:52,685 --> 01:28:54,269 Я люблю скотч, но скотч не любит меня. 756 01:28:54,687 --> 01:28:56,062 И я не буду. Я буду пить шампанское. 757 01:28:56,981 --> 01:28:57,605 Три стакана. 758 01:29:34,226 --> 01:29:35,226 Фрау фон Хаммерсмарк. 759 01:29:36,228 --> 01:29:36,978 Спасибо. 760 01:29:40,065 --> 01:29:42,817 За тысячелетний немецкий рейх! 761 01:29:43,110 --> 01:29:44,694 - За тысячелетний немецкий рейх! - За тысячелетний немецкий рейх! 762 01:29:54,663 --> 01:29:56,581 Признаться, я устал играть в игры. 763 01:30:00,044 --> 01:30:01,002 Слышали? 764 01:30:03,172 --> 01:30:05,048 Это мой Вальтер. 765 01:30:05,716 --> 01:30:07,550 Нацелен вам прямо в мошонку. 766 01:30:11,013 --> 01:30:13,514 А почему ваш Вальтер нацелен мне в мошонку? 767 01:30:15,017 --> 01:30:17,894 Потому что вы только что выдали себя, гауптштурмфюрер. 768 01:30:18,937 --> 01:30:21,064 В вас немецкого меньше чем в этом скотче. 769 01:30:30,616 --> 01:30:31,324 Но… 770 01:30:31,658 --> 01:30:32,617 Заткнись, шлюха. 771 01:30:33,911 --> 01:30:34,786 Что вы хотели сказать? 772 01:30:39,374 --> 01:30:42,919 Я хотел сказать, что нас таких двое. 773 01:30:44,129 --> 01:30:47,298 Мой пистолет нацелен в вашу мошонку, как только вы сели. 774 01:30:49,676 --> 01:30:50,843 Теперь нас трое! 775 01:30:51,261 --> 01:30:55,056 И на этой дистанции, я - настоящий Фредерик Цоллер. 776 01:30:56,934 --> 01:30:59,310 Похоже, ситуация непростая. 777 01:31:00,229 --> 01:31:03,481 Сейчас, штурмбаннфюрер, 778 01:31:04,566 --> 01:31:07,276 вы встанете и выйдете с нами через эту дверь. 779 01:31:07,778 --> 01:31:08,361 Не, не, не. 780 01:31:08,445 --> 01:31:09,278 Я так не думаю. 781 01:31:10,030 --> 01:31:11,197 Боюсь, вы и я, 782 01:31:11,573 --> 01:31:13,532 оба мы знаем, гауптштурмфюрер, 783 01:31:13,992 --> 01:31:17,244 неважно, что произойдёт в этой комнате - 784 01:31:17,663 --> 01:31:20,247 мы оба останемся здесь. 785 01:31:23,168 --> 01:31:27,838 Жаль обер-фельдфебеля Вильгельма и его верных друзей. 786 01:31:29,549 --> 01:31:32,301 Хотите жить - их тоже придётся пристрелить. 787 01:31:33,720 --> 01:31:36,889 Похоже, малютка Макс вырастет сиротой. 788 01:31:38,141 --> 01:31:39,558 Какая жалость. 789 01:41:14,799 --> 01:41:16,049 Я изменил своё решение 790 01:41:17,760 --> 01:41:24,432 касательно вашей парижской премьеры "Гордости нации". 791 01:41:25,977 --> 01:41:27,811 Недели идут, 792 01:41:29,105 --> 01:41:31,356 американцы уже на побережье, 793 01:41:32,775 --> 01:41:35,360 и я всё чаще и чаще думаю 794 01:41:36,070 --> 01:41:37,445 о рядовом Цоллере. 795 01:41:38,781 --> 01:41:40,907 Мальчик оказал нам огромную услугу. 796 01:41:42,743 --> 01:41:43,868 И я начинаю думать, 797 01:41:44,161 --> 01:41:48,248 что моё участие в этом событии будет иметь большое значение. 798 01:43:53,755 --> 01:43:55,740 О! Хуго! 799 01:43:59,046 --> 01:44:00,963 Какой карьерный взлёт. 800 01:44:03,133 --> 01:44:05,134 Ты смотри… оберштурмфюрер. 801 01:44:06,386 --> 01:44:10,431 И это невзирая на сложные отношения с командованием. Выдающийся случай. 802 01:44:15,938 --> 01:44:16,812 Этого зовут 803 01:44:16,980 --> 01:44:17,772 Вильгельм Вики. 804 01:44:18,857 --> 01:44:21,817 Еврей из Австрии, иммигрировал в США, 805 01:44:21,985 --> 01:44:24,946 когда евреев стали прижимать. 806 01:44:25,113 --> 01:44:27,907 Эти двое те самые немцы из отряда Мразей, 807 01:44:28,450 --> 01:44:32,328 которые одевали нашу форму и устраивали засады. 808 01:44:32,996 --> 01:44:34,747 Чё это вы здесь делаете? 809 01:44:40,962 --> 01:44:42,505 То, что здесь случилось не похоже на засаду. 810 01:44:45,842 --> 01:44:46,842 Странно. 811 01:45:03,110 --> 01:45:04,401 Похоже, кого-то не хватает. 812 01:45:05,237 --> 01:45:06,695 Кого-то с хорошим вкусом. 813 01:45:08,406 --> 01:45:09,490 Все на выход! 814 01:45:23,797 --> 01:45:26,257 Максу, с любовью. 815 01:45:30,053 --> 01:45:33,430 Бриджет фон Хаммерсмарк 816 01:45:40,939 --> 01:45:43,148 Глава 5 817 01:45:43,149 --> 01:45:48,278 Месть огромной рожи 818 01:45:50,490 --> 01:45:54,702 Вечер премьеры фильма "Гордость нации" 819 01:47:18,953 --> 01:47:20,328 Не забывай - говори по-английски. 820 01:47:20,529 --> 01:47:21,250 Да. 821 01:47:22,623 --> 01:47:23,498 Мотор! 822 01:47:24,125 --> 01:47:25,292 И как проявить плёнку? 823 01:47:26,544 --> 01:47:29,171 Только безумный идиот вроде нас может сдать такое в проявку. 824 01:47:30,006 --> 01:47:32,007 И даже если кто-то проявит, 825 01:47:32,091 --> 01:47:34,384 как напечатать кинокопию 35мм со звуковой дорожкой? 826 01:47:34,677 --> 01:47:38,180 Найдем, кто может проявить плёнку и напечатать копию 35мм со звуковой дорожкой, 827 01:47:38,848 --> 01:47:39,765 и заставим нам помочь 828 01:47:40,641 --> 01:47:41,683 под угрозой смерти. 829 01:47:45,605 --> 01:47:47,522 Тащи сюда этого уёбка! Клади башку на стол. 830 01:47:48,900 --> 01:47:50,066 Либо делаешь, блядь, что скажу, 831 01:47:50,193 --> 01:47:52,110 либо засажу топор в твою коллаборационистскую башку. 832 01:47:52,361 --> 01:47:53,069 Я не коллаборационист! 833 01:47:53,237 --> 01:47:55,864 Марсель, его жена и дети тебя знают? 834 01:47:56,032 --> 01:47:56,490 Да. 835 01:47:56,699 --> 01:47:59,075 Тогда как только убьём эту немецкую шавку, 836 01:47:59,368 --> 01:48:01,119 пойдём к ним и заткнём их тоже. 837 01:49:37,341 --> 01:49:38,812 Герман Геринг 838 01:49:41,011 --> 01:49:42,387 Яннингс, покажи перстень. 839 01:49:42,972 --> 01:49:44,263 Давай, давай. Вот он. 840 01:49:45,265 --> 01:49:49,185 Смотри, Фредерик. Это высшая награда за достижения в немецком творчестве, которую я могу дать. 841 01:49:49,353 --> 01:49:52,355 - Герр доктор, для меня это большая честь. - Ты её заслужил, дорогой Яннингс. 842 01:49:52,606 --> 01:49:55,942 А после сегодняшней премьеры у нас, похоже, будет ещё один кандидат. 843 01:50:17,172 --> 01:50:18,256 А, Эммануэль! 844 01:50:19,258 --> 01:50:23,010 Хочу познакомить вас с величайшим в мире актёром - 845 01:50:23,512 --> 01:50:24,262 Эмилем Яннингсом. 846 01:50:24,972 --> 01:50:28,516 Мадмуазель, рад знакомству. 847 01:50:28,892 --> 01:50:30,059 У вас прекрасный кинотеатр. 848 01:50:30,060 --> 01:50:31,071 Ах ты, старый повеса! 849 01:50:42,406 --> 01:50:43,322 Спасибо, Герман. 850 01:51:08,682 --> 01:51:10,433 Фроляйн фон Хаммерсмарк. 851 01:51:14,980 --> 01:51:16,647 Оберст Ланда! Сколько лет, сколько зим. 852 01:51:17,649 --> 01:51:19,650 Прекрасно выглядите. 853 01:51:22,320 --> 01:51:24,613 Что случилось с вашей очаровательной ножкой? 854 01:51:25,323 --> 01:51:29,785 Побочный эффект победного восхождения на вершины немецкого кино? 855 01:51:30,412 --> 01:51:32,538 Приберегите комплименты, дружище. 856 01:51:33,039 --> 01:51:37,668 Мне знакомы жертвы ваших чар, меня этим не возьмёшь. 857 01:51:37,878 --> 01:51:39,211 Ну серьёзно, что случилось? 858 01:51:40,338 --> 01:51:43,841 Ну, я сдуру 859 01:51:45,218 --> 01:51:46,677 полезла в горы. 860 01:51:47,971 --> 01:51:49,180 И вот результат. 861 01:51:49,556 --> 01:51:50,222 Альпинизм? 862 01:51:50,348 --> 01:51:52,558 Вы повредили ногу, занимаясь альпинизмом? 863 01:51:52,684 --> 01:51:54,310 Хотите верьте, хотите нет, но это правда. 864 01:52:18,126 --> 01:52:21,503 Простите меня, фройляйн. Я не смеюсь над вашим несчастием. 865 01:52:21,671 --> 01:52:23,380 Просто… альпинизм? 866 01:52:24,799 --> 01:52:29,803 Любопытно, фройляйн, что заставило вас решиться на такую глупость? 867 01:52:32,766 --> 01:52:35,017 Ну, можете быть уверены - снова в горы я не полезу. 868 01:52:36,895 --> 01:52:38,854 Гипс выглядит свежим, как мой дядя Густав. 869 01:52:39,481 --> 01:52:42,107 Когда ж вы лазали по горам? Вчера вечером? 870 01:52:43,651 --> 01:52:44,943 У вас зоркий глаз, оберст. 871 01:52:45,945 --> 01:52:47,613 Несчастье случилось вчера утром. 872 01:52:48,156 --> 01:52:50,074 И где в Париже эта гора? 873 01:52:53,828 --> 01:52:56,330 Да бросьте. Я вас просто подкалываю, фройляйн. 874 01:52:56,498 --> 01:52:59,208 Вы же знаете, мои шутки порой жестоковаты. 875 01:52:59,501 --> 01:53:01,084 А что за три красавца вас сопровождают? 876 01:53:03,463 --> 01:53:06,507 Боюсь, никто из них не говорит по-немецки. 877 01:53:07,175 --> 01:53:08,967 Это мои друзья из Италии. 878 01:53:10,053 --> 01:53:15,265 Это замечательный итальянский каскадёр Энзо Горломи. 879 01:53:16,893 --> 01:53:20,020 Очень талантливый оператор Антонио Маргерети. 880 01:53:21,356 --> 01:53:24,399 И помощник Антонио, Доминик Декокко. 881 01:53:26,319 --> 01:53:31,823 Господа, это мой старый друг - полковник СС Ганс Ланда. 882 01:53:33,159 --> 01:53:34,076 Банджюр! 883 01:53:34,869 --> 01:53:36,828 Сеньор, рад познакомиться. 884 01:53:37,163 --> 01:53:41,083 Друзья нашей драгоценной звезды, которой мы все восхищаемся, настоящей жемчужины 885 01:53:41,417 --> 01:53:45,504 нашей культуры, конечно же, будут под моей личной защитой на всё время пребывания здесь. 886 01:53:52,470 --> 01:53:53,887 Горломи… Я правильно произнёс? 887 01:53:55,223 --> 01:53:56,890 Да. Коррэкт. 888 01:53:57,091 --> 01:53:58,533 Горла… ло… ломи… 889 01:53:59,227 --> 01:54:01,269 Повторите, пожалуйста, ещё разок. 890 01:54:04,690 --> 01:54:05,899 Простите, ещё разок? 891 01:54:08,403 --> 01:54:09,820 Ещё разок. 892 01:54:14,659 --> 01:54:16,159 Простите, как вас зовут? 893 01:54:20,248 --> 01:54:20,872 Ещё разок. 894 01:54:23,251 --> 01:54:27,212 Дайте же ещё разок насладиться музыкой этих слов! 895 01:54:32,260 --> 01:54:33,176 А вас? 896 01:54:34,197 --> 01:54:34,477 Как простите? 897 01:54:35,798 --> 01:54:36,778 Браво! Браво! 898 01:54:37,932 --> 01:54:40,559 Ну, моим друзьям-операторам пора занять места. 899 01:54:41,269 --> 01:54:43,562 Позвольте взглянуть на ваши билеты. 900 01:54:45,940 --> 01:54:50,110 Полагаю, такой звезде как вы не составило труда достать билеты на премьеру 901 01:54:50,236 --> 01:54:51,653 для своих друзей. 902 01:54:52,321 --> 01:54:56,157 Место 0023, место 0024. 903 01:54:56,284 --> 01:54:59,452 Думаю, найдёте легко. Аривидерчи. 904 01:55:47,932 --> 01:55:49,563 Мартин Борман 905 01:56:19,908 --> 01:56:22,285 О-ла-ла! Ты прям актриса Даниэль Дарье. 906 01:56:37,176 --> 01:56:38,843 Придётся спуститься и пообщаться с этими гуннскими свиньями. 907 01:56:39,636 --> 01:56:40,928 Давай ещё разок всё повторим. 908 01:56:42,639 --> 01:56:44,474 Первая бобина в первом проекторе. 909 01:56:45,350 --> 01:56:46,184 Вторая бобина 910 01:56:46,685 --> 01:56:47,560 во втором. 911 01:56:48,604 --> 01:56:49,979 Третья на тарелке. 912 01:56:52,316 --> 01:56:54,567 Четвертая наготове. 913 01:56:57,279 --> 01:56:59,030 О'кей, большая снайперская битва 914 01:56:59,239 --> 01:57:01,532 начинается где-то в середине третьей бобины. 915 01:57:02,326 --> 01:57:04,410 Наш фильм на четвёртой бобине. 916 01:57:05,120 --> 01:57:07,079 Где-то к концу третьей 917 01:57:07,206 --> 01:57:08,748 спускайся и запри двери в зал. 918 01:57:09,333 --> 01:57:11,709 Затем займи своё место за экраном и жди моего сигнала. 919 01:57:14,296 --> 01:57:15,838 Потом поджигай. 920 01:57:27,643 --> 01:57:28,392 Прошу занять места. 921 01:57:28,602 --> 01:57:30,478 Фильм вот-вот начнётся 922 01:57:31,104 --> 01:57:34,357 Пожалуйста, проходите в зал. Фильм сейчас начнётся. 923 01:57:35,233 --> 01:57:36,108 Ну, увидимся. 924 01:57:36,234 --> 01:57:37,234 Не торопитесь. Герман. 925 01:57:38,570 --> 01:57:39,820 По бокалу шампанского 926 01:57:41,281 --> 01:57:42,865 в честь премьеры "Гордости нации". 927 01:57:50,415 --> 01:57:53,292 Дорогая фройляйн, можно переговорит с глазу на глаз? 928 01:57:55,128 --> 01:57:56,003 Конечно. 929 01:57:56,421 --> 01:57:57,463 Извините. 930 01:58:10,143 --> 01:58:11,602 Присаживайтесь, фройляйн. 931 01:58:16,525 --> 01:58:17,274 Вы позволите? 932 01:58:24,658 --> 01:58:26,200 Мадмуазель Мимьё позволила на время премьеры 933 01:58:26,326 --> 01:58:28,786 разбить лагерь в её кабинете. 934 01:58:37,671 --> 01:58:39,088 Покажите ногу. 935 01:58:40,382 --> 01:58:41,006 Простите? 936 01:58:42,467 --> 01:58:43,884 Положите ногу мне на колено. 937 01:58:49,140 --> 01:58:50,891 Ганс, вы меня смущайте. 938 01:59:22,132 --> 01:59:27,052 Прошу вас, засуньте руку в правый карман моего плаща 939 01:59:27,345 --> 01:59:28,887 и передайте то, что там лежит. 940 02:00:03,631 --> 02:00:04,590 Вы позволите? 941 02:00:21,306 --> 02:00:22,138 Вуаля. 942 02:00:33,953 --> 02:00:35,537 И что теперь, оберст? 943 02:01:26,714 --> 02:01:28,173 Парень в белом смокинге. 944 02:02:00,456 --> 02:02:01,790 Умно. 945 02:02:04,001 --> 02:02:06,669 Я сообщил фюреру, что зрители расселись. 946 02:02:06,796 --> 02:02:08,171 Он прибудет с минуты на минуту. 947 02:02:09,548 --> 02:02:10,548 Спасибо, Ганс. 948 02:02:13,719 --> 02:02:14,427 Отпустите. 949 02:02:47,227 --> 02:02:48,546 Уведите. Уведите. 950 02:04:22,556 --> 02:04:23,389 Можете выйти. 951 02:04:25,183 --> 02:04:26,267 Но будьте наготове. 952 02:10:38,171 --> 02:10:41,885 Трусливые американские свиньи! Вы за всё заплатите. 953 02:11:26,853 --> 02:11:27,812 Жвачка есть? 954 02:12:15,318 --> 02:12:16,026 Пора. 955 02:12:17,946 --> 02:12:20,739 Я запру зал и займу место за экраном. 956 02:14:30,661 --> 02:14:33,330 Я сообщил фюреру, что зрители заняли места. 957 02:14:33,456 --> 02:14:34,831 Он прибудет в любую минуту. 958 02:14:36,209 --> 02:14:37,209 Спасибо, Ганс. 959 02:16:29,446 --> 02:16:32,824 Доктор Геббельс, извините, позвольте я на минутку отойду? 960 02:16:33,742 --> 02:16:37,120 Прекрасно тебя понимаю, мальчик мой. Иди. Встретимся после фильма. 961 02:17:44,771 --> 02:17:45,646 Кто там? 962 02:17:46,273 --> 02:17:46,939 Фредерик. 963 02:17:48,692 --> 02:17:49,358 Вот дерьмо. 964 02:17:54,156 --> 02:17:56,449 Вы директор кинотеатра? Верните деньги за билет. 965 02:17:56,825 --> 02:17:58,367 Актёр в этом фильме просто дрянь! 966 02:18:00,620 --> 02:18:01,787 Что вы здесь делаете? 967 02:18:02,080 --> 02:18:02,997 Пришёл навестить вас. 968 02:18:04,374 --> 02:18:05,416 Вы не видите? Я занята. 969 02:18:05,709 --> 02:18:07,209 Давайте я помогу. 970 02:18:08,503 --> 02:18:10,337 Фредерик, это не смешно, вам сюда нельзя. 971 02:18:11,339 --> 02:18:13,591 Это ваша премьера, вам надо быть там, с ними. 972 02:18:16,720 --> 02:18:17,928 В обычной ситуации вы были бы правы. 973 02:18:18,972 --> 02:18:20,306 И на всех других фильмах, где я сыграю, 974 02:18:20,974 --> 02:18:23,934 я буду вести себя так, как следует вести себя на премьерах. 975 02:18:26,021 --> 02:18:27,271 Однако факт остаётся фактом - 976 02:18:28,315 --> 02:18:30,441 фильм основан на моих военных подвигах. 977 02:18:31,067 --> 02:18:34,737 И в данном случае мой подвиг состоял в том, что я убил множество людей. 978 02:18:36,197 --> 02:18:38,240 Именно это сейчас идёт на экране, 979 02:18:40,577 --> 02:18:41,994 а мне не нравится на это смотреть. 980 02:18:43,788 --> 02:18:45,664 Извините, Фредерик, но… 981 02:18:46,041 --> 02:18:48,250 Итак, я подумал что поднимусь сюда и займусь тем, что у меня так хорошо получается - 982 02:18:48,835 --> 02:18:49,543 буду надоедать. 983 02:18:50,754 --> 02:18:53,672 И судя по выражению вашего лица, навыки я не утратил. 984 02:18:55,383 --> 02:18:57,259 Ты так привык, что нацисты лижут тебе задницу, 985 02:18:57,427 --> 02:18:58,927 что забыл что значит "нет"? 986 02:18:59,554 --> 02:19:01,513 Нет! Тебе сюда нельзя. 987 02:19:01,640 --> 02:19:02,598 А теперь уходи. 988 02:19:05,643 --> 02:19:06,643 Фредерик, ты мне делаешь больно. 989 02:19:07,062 --> 02:19:11,357 Приятно, что ты хоть что-то чувствуешь. 990 02:19:12,192 --> 02:19:14,068 Даже если это всего лишь боль. 991 02:19:14,736 --> 02:19:16,653 Я не тот человек, которому можно сказать "уходи". 992 02:19:17,655 --> 02:19:21,825 В Италии больше 300 трупов подтвердили бы мои слова, если бы могли. 993 02:19:24,454 --> 02:19:25,621 После всего, что я для тебя сделал, 994 02:19:25,955 --> 02:19:28,081 ты унижаешь меня во вред себе. 995 02:19:28,541 --> 02:19:29,333 Запри дверь. 996 02:19:30,335 --> 02:19:31,001 Что? 997 02:19:32,295 --> 02:19:33,170 Дверь запри. 998 02:19:33,379 --> 02:19:34,254 У нас мало времени. 999 02:19:37,759 --> 02:19:38,634 Времени на что? 1000 02:19:39,719 --> 02:19:40,802 Забудь. 1001 02:19:41,054 --> 02:19:42,179 Не, не, не, погоди. 1002 02:19:43,890 --> 02:19:45,891 Ты хочешь, чтобы я запер дверь? 1003 02:19:46,559 --> 02:19:47,726 В 57 раз - да. 1004 02:22:47,031 --> 02:22:49,032 Восхитительно, друг мой. Просто великолепно. 1005 02:22:49,617 --> 02:22:50,950 Это ваш лучший фильм. 1006 02:22:52,828 --> 02:22:54,245 Спасибо, мой фюрер. 1007 02:22:56,707 --> 02:22:57,332 Спасибо. 1008 02:23:29,823 --> 02:23:31,199 Довольно! Прекратить! 1009 02:23:31,283 --> 02:23:32,158 Выключить проектор! 1010 02:23:38,207 --> 02:23:39,916 Не понимаю в чём дело. В моём фильме такого нет! 1011 02:26:25,498 --> 02:26:28,000 Американские позиции, герр штандартенфюрер. 1012 02:26:29,085 --> 02:26:30,335 Замечательно, Герман. 1013 02:29:29,085 --> 02:30:29,085 Перевод: Дмитрий Goblin Пучков Тайпсеттер: d0ber.maNN Особая благодарность MADHEAD'у и polliko